ref-notes/cahun

อ่า ตอนแรกจะทำเรื่อง Asexuality แต่ว่าประวัติคนที่เล็งไว้ตอนแรกไม่ค่อยมีอะไรคอนเฟิร์มเรื่องนี้เท่าไหร่ พอลองหาคนอื่น ๆ ก็ปรากฎว่าหายากมาก ๆ ที่มันชัดเจน ถ้าอยากจะนำเสรอเรื่องนี้อาจจะต้องทำเป็นอย่างอื่นที่แหวกออกไปไม่ใช่ประวัติ anyway มาทำเรื่อง non-binary แทน

 

  • ส่วนที่ไม่ได้แปล Marcel moore มีเว็บหนึ่งบอกว่า เป็นนามแฝงที่ชื่อเหมือนผู้ชายนะ the illustrator Suzanne Malherbe, who also adopted an alliterative masculine alias  แต่ในขณะที่อีกเว็บบอกว่ามันเป็นชื่อไม่มีเพศนะ hey took gender-neutral pseudonyms: นอกนั้นไม่เห็นที่อื่นบอกอะไรแล้ว และลังเลเพราะว่านามสกุล moore มันมีตัว e แล้วไม่ใช่ว่าในภาษาฝรั่งเศสมี e แล้วจะหมายความถึงเพศหญิงหรอ เอาเป็นว่าข้ามไปแล้วกัน ใครรู้บอกทีค่ะ (หรือว่าโฟกัสที่ marcel เพราะมันไม่ใช่ marcelle แบบนี้) 
  • ทั้งคู่เรียกกันพบกันครั้งแรกว่า une rencontre foudroyante ซึ่งท้อแล้วที่จะแปลเป็นภาษาไทยเลยไม่แปล ดู ๆ แล้วคำว่า foudroyante ก็อาจจะแปลได้มากกว่าหนึ่งอย่างด้วยหรือเปล่า สอนทีค่ะ 
  • ถอดเสียงอาจจะมีความผสมระหว่างอังกฤษกับฝรั่งเศส และถอดฝรั่งเศสยากมาก รู้สึกมันไม่ได้มีพยัญชนะภาษาไทยที่ใช้แทนคำนั้นได้จริง ๆ

มีแค่นี้ค่ะ

 

Leave a comment